Re: Was muss ich fuer eine Arbeitserlaubnis unternehmen


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.kanadanews.de ]

Abgeschickt von maxim am 21 Dezember, 2001 um 00:26:35:

Antwort auf: Was muss ich fuer eine Arbeitserlaubnis unternehmen von Martin am 20 Dezember, 2001 um 22:35:47:

Hallo Michael

Du hast einen längeren bürokratischen weg vor dir - und du solltest deinen arbeitgeber (du muss) darin einbinden.
Aber du wirst die arbeitserlaubniss bekommen - kein problem - aber viel arbeit, dass hast du deinem neuen arbeitgeber zu sagen - die kennen das problem und werden geduld haben!!!!
es beschleunigt den ablauf, wenn du einen vorabvertrag vorlegen kannst.

Schritte eins - du must klären ob deine ausbildung in de als - Professional Engineer - in ca anerkannt wird. Siehe weiter unten.

Schritt zwei - du must klären ob du auf dem arbeitsmarkt in kanada erwünscht bist (dazu brauchst du einen vorabvertrag deines zukünftigen arbeitgebers) - das hast du mit dem örtlichen Human Resources Centre Canada's (HRCC) zu machen - die sagen dir auch was sie von dir brauchen

Also unbedingt nach kanada reisen - direkt mit hrcc und anderen reden

siehe link - weiterleitung nach manitoba
Welcome to the Ottawa Human Resources Centre Canada's (HRCC) web site. Here you will find all information about Human Resource Development Canada's (HRDC) programs and services delivered in the city of Ottawa.

http://www.on.hrdc-drhc.gc.ca/ottawa/newstructure/english/

schritt drei - du hast bei der botschaft in Berlin deinen antrag auf ein Visa für zeitgegrenzte arbeitserlaubniss einzureichen -temporaire residence-

Da sich das alles im augeblick ändert - seit dem 17.12.01 - hast du mit einem zeitraum von 6 monaten bis einem jahr zu rechnen, bevor du dein visa erhälst.

Das beste ist, du gehst auf die site der regierung von Manitoba und ziehst dir dort alle informationen herunter.

Frage: wieso schreibst du von zwei sprachen?

http://www.singer.ca/index2.asp
das ist ein rechtsanwaltbüro, das gute infos und links hat - aber wichtig: du brauchst keinen anwalt oder berater - ich empfehle die firma nicht, sondern sage nur, da findest du gute infos auf der web - site

Bon chance

Maxim

Frage wieder, wenn du mehr infos brauchst

INFORMATIONEN und sonstiges
GEFUNDEN IN EINEM KANADA FORUM und anderswo:


Die Anerkennung als Professional Engineer durch die Engineering Associations ist ein laengerer Prozess.

1. Wenn man laenger als 10 a im Beruf ist, greifen ev. sogenannte 'grand-fathering' Regeln, die ein vereinfachtes Verfahren erlauben.

2. Wenn man ein Diplom einer von der CEQB (Canadian Engineering Qualifications Board) gelisten Universitaet hat,stellt man einen Antrag bei dem Registration Comittee der Engineering Association der Zielprovinz. Dann werden einem drei ... fuenf Pruefungen zugeteilt. Nach deren Bestehen wird man als E.I.T. - Engineer in Training registriert. Danach schreibt man das Professional Practice Exam. Besteht man dieses, so ist man P.Eng.
(Dauer ~ 2a)
3. Ist die Uni nicht auf der CEQB-Liste, so muss man vorher noch sein Curriculum uebersetzen. Der Prozess ist unveraendert.
Links



Gruss
Hi Fortunateman!
Soweit ich weiß, entbindet die Promotion in Kanada von der Prozedur. Die Promotion in D nicht.
Was ist Ihre Fachrichtung / Spezialisierung ? Warum versuchen Sie nicht an der UoC in Calgary oder UoA in Edmonton Anstellung zu finden?

Der P.Eng. ist eine formale Vorrausetzung fuer die Arbeit als Ingenieur. Das kommt aus der Selbstverwaltung der Ingenieur 'Profession'. Die Industrie sieht das nicht immer so streng, aber die Ingenieurkammern wachen darueber.

Als Dr.Ing. sollte man - meiner Meinung nach - schnell den P.Eng. erwerben. Sieht alleine auf der Business Card besser aus und bietet immer gute Moeglichkeiten des Networking in den Associations.
Gruss
(Geändert von oh um 22. 08. 2001 21:04 Uhr)


ein link - http://www.gouv.qc.ca/Index_en.html

das ist von quebec - dort gibt es auch gute infos - die zweite sprache!!!

EINIGES AUS NEUEN TEXTEN DER REGIERUNG:

XII —TEMPORARY RESIDENT PERMITS —
PART 5, DIVISION 6

temporary resident status

The IRP Regulations permit HRDC, where appropriate, to pro-vide
an opinion as to national or regional labour market shortages
(as was done under the Software Development Workers Pilot
Project) where it has worked with relevant sectoral organizations
or employers’ groups to establish these shortages. The new provi-sions
also allow large employers to present a comprehensive hir-ing
plan to HRDC to allow them to justify the non-Canadian
component of their hiring plans as an element of the firm’s over-all
human resource strategy. For example, a firm might anticipate
a need to hire 25 aeronautical engineers and 15 tool and die mak-ers
from abroad, but also expect to hire 150 lesser-skilled techni-cal
workers from within the Canadian labour market to work on
the projects that the higher-skilled workers will lead.

Regardless of possible economic benefits, work permits will
continue to be refused in situations where the HRDC opinion is
that the wages and working conditions offered are insufficient to
attract and retain Canadian job-seekers. This is to ensure that for-eign
workers are not improperly used by Canadian employers to
drive down the wage structure in the Canadian labour market. In
addition, employers will still not be allowed to use foreign work-ers
to act as strike-breakers or otherwise interfere with a labour
dispute.


The following are examples of activities that, under the new
definition, would be considered work (and thus requiring a work
permit):
— self-employment which could constitute a competitive eco-nomic
activity such as opening a dry-cleaning shop or doing
freelance bookkeeping; and
— unpaid employment undertaken for the purpose of obtaining
work experience such as an internship or practicum normally
done by a student.

The current Regulations restrict HRDC officers to considering
whether the prospective employer has made reasonable efforts to
hire a Canadian for the job opening and whether or not the wages
and working conditions offered were sufficient to attract and re-tain
a Canadian in the job. While these factors remain relevant
considerations, the new Regulations allow HRDC to also consider
other elements that might indicate a benefit for Canada and Cana-dian
job-seekers. This recognizes that some of these benefits
might offset concerns HRDC would otherwise have with respect
to the employers’ job search efforts. It should be noted that
HRDC is to provide an opinion based on all the expertise and
labour market information available to it, rather than being lim-ited
in the criteria that it can take into consideration, as in the
past.

site 50
II — TEMPORARY FOREIGN WORKERS
— PART 3, DIVISION 4; PART 8, DIVISION 2;
AND PART 10, DIVISIONS 1 TO 4
II — TRAVAILLEURS TEMPORAIRES ÉTRANGERS —
PARTIE 3, SECTION 4; PARTIE 8, SECTION 2;
PARTIE 10, SECTIONS 1 À 4
Description Description
Subsection 30(1) of the Immigration and Refugee Protection
Act (IRPA) provides that a foreign national may not work or
study in Canada unless authorized to do so under the Act.
Regulation-making authority to provide for any matter relating to
the application of section 30 and to define terms and prescribe
conditions respecting work in Canada by classes of temporary
residents is contained in section 32.
Le paragraphe 30(1) de la Loi sur l’immigration et la protec-
tion des réfugiés (LIPR) prévoit qu’un étranger ne peut exercer un
emploi au Canada ni y étudier à moins d’y être autorisé sous le
régime de cette loi. Le pouvoir de prendre des règlements visant à
régir l’application de l’article 30 ainsi qu’à définir des termes et à
prescrire des conditions en ce qui concerne l’exercice d’un emploi
au Canada par des résidents temporaires appartenant à certaines
catégories, est prévu à l’article 32.
Purpose of these provisions But de ces dispositions réglementaires
The purpose of these provisions is to prescribe which foreign
nationals may work in Canada and to define what type of work
activities are permitted.
Ces dispositions réglementaires servent à préciser quels étran-
gers peuvent travailler au Canada et quels emplois ils peuvent
exercer.
What the regulations do Effet des dispositions réglementaires
The regulations respecting workers:
— define the meaning of “work” and “work permit”;
— specify the types of work situations which are exempt from
the requirement to obtain a work permit;
— define who may apply for a work permit upon entering Can-
ada and who may apply from within Canada;
— prescribe the situations in which a work permit may be
granted, including the situations where an opinion from
Ces dispositions réglementaires concernant les travailleurs :
— définissent le mot « travail » et l’expression « permis de
travail »;
— énoncent les types de situations de travail non assujetties à
l’obligation d’obtenir un permis de travail;
— établissent qui peut faire une demande de permis de travail
lors de son arrivée au Canada et qui peut faire une telle de-
mande alors qu’il se trouve déjà au Canada;

51
Le 15 décembre 2001 Gazette du Canada Partie I 4485
Human Resources Development Canada (HRDC) is needed,
and the situations where such an opinion is not required; and
— where an opinion with respect to the economic effect of a
foreign national’s employment is required, the provisions es-tablish
the criteria for the issuance of a work permit and as-sign
the responsibility of providing the immigration officer
with a labour market opinion to HRDC.
— déterminent les cas dans lesquels un permis de travail peut
être accordé, y compris tout cas pour lequel il est nécessaire
d’obtenir l’opinion de Développement des ressources humai-nes
Canada (DRHC) et les cas pour lesquels cette opinion
n’est pas requise;
— établissent les critères régissant la délivrance d’un permis de
travail lorsqu’il est nécessaire d’obtenir une opinion sur l’effet
économique de l’emploi d’un étranger, et créent la responsa-bilité
de donner à l’agent une opinion sur le marché du travail
destinée à DRHC.
What has changed Nature des modifications
The new definition of work is slightly narrower and has a dif-ferent
focus than the definition of “employment” which is con-tained
in the current Act. Officers are now meant to examine
whether a person is entering the labour market, rather than just
applying the test of whether the foreign national intends to engage
in an activity for which they might reasonably be expected to
receive valuable consideration.
La nouvelle définition du travail est légèrement plus limitée et
son objet n’est plus la définition d’« emploi » au sens de la Loi
actuelle. Les agents doivent dorénavant vérifier si une personne
entre sur le marché du travail plutôt que de seulement s’assurer
qu’un étranger projette de poursuivre une activité pour laquelle il
peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle lui vaille une consi-dération
appréciable.
The following are examples of activities that, under the new
definition, would be considered work (and thus requiring a work
permit):
— self-employment which could constitute a competitive eco-nomic
activity such as opening a dry-cleaning shop or doing
freelance bookkeeping; and
— unpaid employment undertaken for the purpose of obtaining
work experience such as an internship or practicum normally
done by a student.
Voici des exemples d’activités qui, au sens de la nouvelle défi-nition,
seraient considérées comme du travail (et nécessiteraient
donc un permis) :
— un travail autonome qui pourrait constituer une activité éco-nomique
concurrentielle (lancer un atelier de nettoyage à sec
ou faire la tenue de livres à la pige, etc.);
— emploi non rémunéré permettant d’obtenir de l’expérience de
travail (stage pour les étudiants, etc.).
The following activities would not be considered work under
the new definition:
— volunteer work for which a person would not normally be
remunerated, such as sitting on the board of a charity or reli-gious
institution, being a “big brother” or “big sister” to a
child, being on the line at a rape crisis centre (normally this
type of work would be part-time and incidental to the main
reason that a visitor is in Canada);
— unremunerated helping of a friend or family member during a
visit, such as a mother assisting a daughter with childcare, or
an uncle helping his nephew build his own cottage;
— long-distance (by telephone or Internet) work done by a visi-tor
whose employer is outside Canada and who is remuner-ated
from outside Canada; and
— self-employment where the work to be done would have no
real impact on the labour market, such as a U.S. farmer
crossing the border to work on some fields that he owns, or a
miner coming to work on his own claim.
Selon la nouvelle définition, les activités suivantes ne seraient
pas considérées comme du travail :
— travail bénévole habituellement non rémunéré, tel que siéger
au conseil d’un organisme de charité ou d’un établissement
religieux, agir comme grand frère ou grande soeur auprès d’un
enfant, répondre à des appels dans un centre d’aide aux victi-mes
de viol (en règle générale, ce genre de bénévolat s’effec-tuerait
à temps partiel et ne serait qu’une activité secondaire
au regard du motif principal qui aurait amené un visiteur au
Canada);
— aide non rémunérée apportée à un ami ou à un membre de la
famille durant une visite (mère qui aide sa fille à prendre soin
de ses enfants, oncle qui aide son neveu à construire sa propre
maison, etc.);
— travail à grande distance (par téléphone ou sur Internet) ef-fectué
par un visiteur dont l’employeur se trouve à l’extérieur
du Canada et dont la rémunération provient aussi de l’ex-térieur
du Canada;
— travail autonome n’ayant pas d’impact véritable sur le marché
du travail (agriculteur américain traversant la frontière pour
aller cultiver des terres lui appartenant, mineur exploitant son
propre champs minier, etc.).
With respect to activities which are exempted from the re-quirement
for a work permit, the regulations are largely a “roll-over”
from the Immigration Regulations, 1978. They consolidate,
generalize and slightly expand upon subsection 19(1) of the 1978
Regulations.
En ce qui concerne les activités pourlesquelles iln’est pas né-cessaire
d’avoir un permis de travail, les dispositions réglementai-res
constituent pour l’essentiel un « remaniement » du Règlement
sur l’immigration de 1978. Elles consolident, généralisent et enri-chissent
légèrement le paragraphe 19(1) du Règlement de 1978.
Business Visitors — The various sections that currently com-prise
business visitor activities (paragraphs 19(1)(e), (g),(h),(i),
and (w) of the 1978 Regulations) have been consolidated under
one general business visitor category which mirrors the definition
of business visitor used in Chapter 16 of the North American Free
Trade Agreement (NAFTA). The new definition applies generally
and not just to nationals of specific countries. Extending the
NAFTA business visitor concept to all business visitors to Canada
has the effect of extending the after-sales servicing provisions.
Therefore, rather than having to obtain an employment
Personnes d’affaires en visite — Les diverses dispositions qui,
actuellement, traitent des activités des personnes d’affaires en
visite, soit les alinéas 19(1)e), g), h), i)etw)du Règlement de
1978, ont été consolidées en une catégorie générale de personnes
d’affaires en visite qui reprend la définition de personnes d’affai-res
en visite qui figure au chapitre 16 de l’Accord de libre-échange
nord-américain (ALÉNA). La nouvelle définition s’ap-plique
de façon générale et non pas seulement aux ressortissants
de certains pays. En étendant la notion de personnes d’affaires en
visite telle que présentée dans l’ALÉNA à toutes les personnes

52
4486 Canada Gazette Part I December 15, 2001
authorization which is validation-exempt (the present E10 code
under subparagraph 20(5)(e)(i) of the 1978 Regulations), persons
from non-NAFTA countries may be processed as “visitors”
(i.e. not requiring a work permit). The same rules and restrictions
apply except that this category also includes after-lease situations
(unlike NAFTA, which requires a sale).
d’affaires en visite venant au Canada, on se trouve à enrichir les
dispositions relatives au service après-vente. C’est pourquoi, au
lieu d’obtenir une autorisation d’emploi n’ayant pas besoin d’être
validée (le code E10 actuel aux termes du sous-alinéa 20(5)e)(i)
du Règlement de 1978), les personnes provenant de pays qui ne
sont pas parties à l’ALÉNA peuvent être considérées comme des
« visiteurs » (et n’auront donc pas besoin d’un permis de travail).
Les mêmes règles et restrictions s’appliquent à une différence
près, à savoir que cette catégorie englobe aussi des situations
« après-bail » (contrairement à l’ALÉNA qui fait de la vente une
exigence).


: Hallo,

: Ich werde in Kuerze eine Promotion in Verfahrenstechnik abschliessen und habe mich bei einer kanadischen Firma (Winnipeg) beworben, die sogar Interesse an mir gezeigt hat.
: Nach einem ersten Telefonat moechten sie mich sogar zu einem Vorstellungsgespraech einladen.
: Man hat mich allerdings gebeten mich vorab schon mal zu erkundigen, ob ich eine Arbeitserlaubnis bekommen kann. Meine Frage ist daher, welche Schritte,
: ich unternehmen muss, und vor allem wie lange ein Antrag auf eine Arbeitserlaubnis dauern wuerde. Kann ich einen Antrag erst
: mit einem definitiven Angebot der Firma stellen, und wuerde es in dem Fall die Sache eventuell beschleunigen. Gibt es bestimmte Vorraussetzungen (ausser den beiden Sprachen) die erfuellt sein muessen.
:

: Vielen Dank fuer Eure Antwort
: Martin




Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.kanadanews.de ]